🎽 Alimet Nefsun Mâ Kaddemet Ve Ahharet

19 Cilt Kuran i Kerim Imam iskender Ali Mihr. Search and overview İnfitarsuresi Kuranı Kerim''de 82. sıradadır. İnfitar suresi Mekke döneminde nazil olan surelerdendir. İnfitar suresi 19 ayeti kerimedir. İnfitar suresinde kıyamet esnasında olacak dehşet verici hadiseler anlatılmaktadır. İşte İnfitar suresi hakkında bilgiler ile عَلِمَتْنَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ Alimet nefsun mâ kaddemet ve ahharet. Bir sureye/ayete tıkladığınızda mealler ilk başta yazar ismine göre alfabetik olarak sıralanır. Yazar isminin solundaki kutucuğu yukarı/aşağı taşıyarak sıralamayı istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz. 2 Ve izelkevakibun teseret. 3. Ve izelbiharu fucciret. 4. Ve izelkuburu bu'siret. 5. 'Alimet nefsun ma kaddemet ve ahharet. 6. Ya eyyuhel'insanu ma ğarreke birabbikelkeriymi. 7. Elleziy halekake fesevvake fe'adeleke. 8. Fiy eyyi suretin ma şae rekkebeke. 9. Kella bel tukezzibune biddiyni. 10. Ve inne 'aleykum lehafizıyne. 11. Alimetnefsun mâ kaddemet ve ahharet. Herkes yaptığı ve yapmadığı şeyleri bilecek. Diyanet Vakfı: (1-5) Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp 8Ve izâl mev’ûdetu suilet. 9.Bi eyyi zenbin kutilet. 10.Ve izâs suhufu nuşirat. 11.Ve izâs semâu kuşitat. 12.Ve izâl cahîmu su’ırat. 13.Ve izâl cennetu uzlifet. 14.Alimet nefsun mâ ahdarat. 15.Fe lâ uksimu bil hunnes (hunnesi). 16.El cevâril kunnes (kunnesi). Kuranı Kerim İNFİTÂR Suresi Türkçe Meali - Kuran-ı Kerim Tüm Türkçe Meali'leri,İNFİTÂR Suresinin A. goktepeli26 17 Haz 2013 Veizel kevâkibunteseret. Yıldızlar dağılıp döküldüğü zaman, Ayet Detayı Alimet nefsun mâ kaddemet ve ahharet. عَلِمَتْنَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ---“Alimet nefsun mâ kaddemet ve ahharet.: (Her) nefs ne takdim ettiğini ---“Yâ eyyuhâllezîne âmenûttekullâhe ve’l- tenzur nefsun mâ kad demet ligad (ligadin), vettekûllah (vettekûllahe), innallâhe habîrun bi mâ ta’melûn (ta’melûne).: alimet bildi. nefsun. nefs. mâ. şey, şeyler, ne, neyi. kaddemet. takdim etti, yaptı. ve ahharet. ve tehir etti, erteledi, yapması gerekirken yapmadı Bilir herkes, neyi öne sürmüştür, neyi sona bırakmış. Abdullah Parlıyan herkes önden gönderdiğini ve geride bıraktığını bilir veya amel defterleri açılınca, insan Çoksayıda yazarın kuran ayetleri için yapmış odukarı mealler ve kuran süreleri ile karşılaştırmalı olarak inceleme imkan Alimet nefsun mâ kaddemet ve ahharat. Kelime Karşılaştırma. kaddemet: takdim etti, yaptı ve ahharet: ve tehir etti, erteledi, yapması gerekirken yapmadı Meal 82/ İNFİTÂR – 4: Ve izel kubûru bu’siret. Ve kabirler (kıyamet sarsıntıyla) alt üst edildiği zaman. 82 / İNFİTÂR – 5: Alimet nefsun mâ kaddemet ve ahharet. Her nefs yeryüzünde ne takdim ettiğini ve neyi tehir ettiğini (Allah’ı razı etmek için neyi yapıp yapmadığını o din/hesap gününde) bilecektir. 065VdV. Seçenekler Üyelik tarihi 15 Aralık 2014 82/İNFİTÂR Suresi 82/İNFİTÂR-1 İzes semâunfetaret. Sema çatlayıp yarıldığı zaman. 82/İNFİTÂR-2 Ve izel kevâkibunteseret. Ve yıldızlar dağıldığı zaman. 82/İNFİTÂR-3 Ve izel bihâru fucciret. Ve denizler kabarıp karıştığı zaman. 82/İNFİTÂR-4 Ve izel kubûru bu’siret. Ve kabirler alt üst edildiği ölüler dışarı çıkarıldığı zaman. 82/İNFİTÂR-5 Alimet nefsun mâ kaddemet ve ahharet. Her nefs ne takdim ettiğini yaptığını ve neyi tehir ettiğini yapmadığını bilmiştir. 82/İNFİTÂR-6 Yâ eyyuhel insânu mâ garreke bi rabbikel kerîmkerîmi. Ey insan! Kerim olan Rabbine karşı seni aldatan mağrur kılan nedir? 82/İNFİTÂR-7 Ellezî halakake fe sevvâke fe adelekadeleke. O senin Rabbin ki, seni yarattı, sonra seni sevva etti dizayn etti, sonra da düzen üzere seni dengeli, sağlıklı kıldı. 82/İNFİTÂR-8 Fî eyyi sûretin mâ şâe rekkebekrekkebeke. Dilediği surette şekilde seni terkip etti farklı genetik şifreleri biraraya getirip her insana farklı suretler verdi. 82/İNFİTÂR-9 Kellâ bel tukezzibûne bid dîndîni. Hayır, bilâkis siz dîni yalanlıyorsunuz. 82/İNFİTÂR-10 Ve inne aleykum le hâfızînhâfızîne. Ve muhakkak ki, sizin üzerinizde mutlaka hıfzeden hafaza melekleri vardır. 82/İNFİTÂR-11 Kirâmen kâtibînkâtibîne. Şerefli yazıcılar kaydediciler olarak. 82/İNFİTÂR-12 Ya’lemûne mâ tef’alûntef’alûne. Yaptığınız şeyleri bilirler. 82/İNFİTÂR-13 İnnel ebrâre lefî naîmnaîmin. Muhakkak ki ebrar olanlar, elbette ni’metler içindedir. 82/İNFİTÂR-14 Ve innel fuccâre le fî cahîmcahîmın. Ve muhakkak ki füccar, mutlaka alevli ateş içindedir. 82/İNFİTÂR-15 Yaslevnehâ yevmed dîndîni. Dîn günü ona alevli ateşe yaslanırlar atılırlar. 82/İNFİTÂR-16 Ve mâ hum anhâ bi gâibîngâibîne. Ve onlar, ondan alevli ateşten gaib olacak kaybolacak, yanıp bitecek değillerdir. 82/İNFİTÂR-17 Ve mâ edrâke mâ yevmud dîndîni. Ve dîn gününün ne olduğunu sana bildiren nedir? 82/İNFİTÂR-18 Summe mâ edrâke mâ yevmud dîndîni. Sonra evet, dîn gününün ne olduğunu sana bildiren nedir? 82/İNFİTÂR-19 Yevme lâ temliku nefsun li nefsin şey’âşey’en, vel emru yevmeizin lillâhlillâhi. O gün bir nefs, diğer bir nefs için bir şeye güç yetirmeye malik değildir. Ve izin günü emir Allah’ındır. To view links or images in signatures your post count must be 10 or greater. You currently have 0 posts. Konuyu 1 kişi okuyor. 0 üye ve 1 ziyaretçi Stil Normal Konu Konuyu Başlatan Forum Cevaplar Son Mesaj Damla Kur'an-ı Kerim 0 16 Ocak 2016 1243 Damla Kur'an-ı Kerim 0 11 Ocak 2016 1915 Damla Kur'an-ı Kerim 0 11 Ocak 2016 1909 Damla Kur'an-ı Kerim 0 10 Ocak 2016 2104 Damla Kur'an-ı Kerim 0 10 Ocak 2016 2046 19 Ocak 2014 2037 venom2013 Yasaklı ölçü de 19 ölçüsü bana göre.. 19 Ocak 2014 2041 venom2013 Yasaklı edebiyatın genel tanımı da şudur; kişin duygu ve düşüncelerini görsel ya da yazılı olarak kendi dilinde ESTETİK bir biçimde dile getirme sanatıdır. yani estetik olan sadece şiir hoş gelmesidir 19 Ocak 2014 2052 gerçekler ACIDIR Şube Müdürü Kur'an'ın şiirselliği olmasaydı -ki burdaki hata Kur'an'ın estetikliğini ifade edecek kavram şiir olduğu için bu söyleniyor-nesir harikası olsaydı durum ne olacaktı,Kur'an roman peygamberde yazar mı? anlamaya çalışmıyorsun ama rte Kur'an'ın sadece kendine has bi tarzı, üslubu, grameri, dili var ve insan Kur'an'ı en iyi bildikleri şeye benzetecekler şiir gibi. snms_4242, 9 yıl önce - Alıntıya git bakın Kuran Arapça'nın ilk yazılı kitabıdır. İlk olmak herzaman öncül ve farklı olma özelliğine zaten doğuştan sahip olur. Önemli olan gerçeği görebilmek için kıyaslama yapabilmektir. İlk olma özelliğini taşıyan bu kitabı yazıldığı aynı döneme ait başka kitaplarla kıyaslama imkanınız var mı, yok. Kitap sadece kendi kendisine benzeri getirilemeyen surelerden oluştuğunu söylüyor ama bunu söyleyen de yine kendisi. Peki bu kitap yazıldıktan sonra ona benzerİlk taşıyan başka kitapların yazımı yapılmadı mı, belki oldu veya olmadı, bunu yapabilecek yeni peygamberlik iddiasında bulunan birisinin kitabı elimizde var mı, o da yok. kitabı üstün sayıyorsunuz ancak neye göre, elde olmayan kitaplara, yazmalara göre. İhtimal vermediğiniz şey Kuran'ın tarihinin birtek kendsini haklı sayacak olan bir gelişmeye göre de yaşanmış olabileceğidir. Yani böylesi bir kitapa tapan farklılığının olamayacağını iddia eden bir toplum farklı olsa dahi başka kitapların oluşmasına izin verir mi; vermez. O zaman temel savunmanız olan "olsaydı o tarz bir kitaplar Kuran olmazdı" gibi yaklaşımlarınız da yetersiz. Kaldı ki Kuran'ı diğer kitaplardan üstün tutan bir yapı da söz konusu değildir. Sayı oyunlarının dışında bulunmuş bir hakikat varsa söyleyin biz de inanalm. Bırakın üstün bir yapıyı anlam olarak ayetlerdekinden daha doğru cümleleri ben dahi size kurabilirim ki esas olan anlam doğruluğudur. 19 Ocak 2014 2109 snms_4242 Başbakan Müsteşarı bakın Kuran Arapça'nın ilk yazılı kitabıdır. İlk olmak herzaman öncül ve farklı olma özelliğine zaten doğuştan sahip olur. Önemli olan gerçeği görebilmek için kıyaslama yapabilmektir. İlk olma özelliğini taşıyan bu kitabı yazıldığı aynı döneme ait başka kitaplarla kıyaslama imkanınız var mı, yok. Kitap sadece kendi kendisine benzeri getirilemeyen surelerden oluştuğunu söylüyor ama bunu söyleyen de yine kendisi. Peki bu kitap yazıldıktan sonra ona benzerİlk taşıyan başka kitapların yazımı yapılmadı mı, belki oldu veya olmadı, bunu yapabilecek yeni peygamberlik iddiasında bulunan birisinin kitabı elimizde var mı, o da yok. kitabı üstün sayıyorsunuz ancak neye göre, elde olmayan kitaplara, yazmalara göre. İhtimal vermediğiniz şey Kuran'ın tarihinin birtek kendsini haklı sayacak olan bir gelişmeye göre de yaşanmış olabileceğidir. Yani böylesi bir kitapa tapan farklılığının olamayacağını iddia eden bir toplum farklı olsa dahi başka kitapların oluşmasına izin verir mi; vermez. O zaman temel savunmanız olan "olsaydı o tarz bir kitaplar Kuran olmazdı" gibi yaklaşımlarınız da yetersiz. Kaldı ki Kuran'ı diğer kitaplardan üstün tutan bir yapı da söz konusu değildir. Sayı oyunlarının dışında bulunmuş bir hakikat varsa söyleyin biz de inanalm. Bırakın üstün bir yapıyı anlam olarak ayetlerdekinden daha doğru cümleleri ben dahi size kurabilirim ki esas olan anlam doğruluğudur. gerçekler ACIDIR, 9 yıl önce - Alıntıya git rte ömrünü Kur'an eleştirisine adamışın ve diyorsun ki Kur'an'ın bir üstünlüğü yok ben de kurarım bu cümleleri; yapma, sen kendine inanıyor musun 19 Ocak 2014 2131 gerçekler ACIDIR Şube Müdürü rte ömrünü Kur'an eleştirisine adamışın ve diyorsun ki Kur'an'ın bir üstünlüğü yok ben de kurarım bu cümleleri; yapma, sen kendine inanıyor musun snms_4242, 9 yıl önce - Alıntıya git bazen hiç Kuran okumadığınızı düşünüyorum, ya da başka bir kitabı okuyorsunuz siz, ortada abarttığınız gibi bir anlatım, üslup hiçbirşey yok. En azından İncil Tevrat okuyun bin kat Kuran'dan daha başarılı bir konu bütünlüğüne ve anlatım yapısına sahip. Onları savunduğum anlaşılmasın ama Kuran ne yazık ki onların da gerisinde hem de onlardan yüzlerce yıl sonra yazıldığı halde. 19 Ocak 2014 2154 venom2013 Yasaklı bazen hiç Kuran okumadığınızı düşünüyorum, ya da başka bir kitabı okuyorsunuz siz, ortada abarttığınız gibi bir anlatım, üslup hiçbirşey yok. En azından İncil Tevrat okuyun bin kat Kuran'dan daha başarılı bir konu bütünlüğüne ve anlatım yapısına sahip. Onları savunduğum anlaşılmasın ama Kuran ne yazık ki onların da gerisinde hem de onlardan yüzlerce yıl sonra yazıldığı halde. gerçekler ACIDIR, 9 yıl önce - Alıntıya git sen öyle diyorsan öyledir. 19 Ocak 2014 2158 snms_4242 Başbakan Müsteşarı bazen hiç Kuran okumadığınızı düşünüyorum, ya da başka bir kitabı okuyorsunuz siz, ortada abarttığınız gibi bir anlatım, üslup hiçbirşey yok. En azından İncil Tevrat okuyun bin kat Kuran'dan daha başarılı bir konu bütünlüğüne ve anlatım yapısına sahip. Onları savunduğum anlaşılmasın ama Kuran ne yazık ki onların da gerisinde hem de onlardan yüzlerce yıl sonra yazıldığı halde. gerçekler ACIDIR, 9 yıl önce - Alıntıya git rte biz abartmadan inanıyoruz,sen abartarak reddediyorsun. 19 Ocak 2014 2200 venom2013 Yasaklı rte biz abartmadan inanıyoruz,sen abartarak reddediyorsun. snms_4242, 9 yıl önce - Alıntıya git reddetmek ileri sunulan çaba ve düşünclerde takdire şayan yani..tesadfüler gerçekten mükemmel bir insan yaratmış 19 Ocak 2014 2205 venom2013 Yasaklı hakikaten bu inanmama isteğini doğuran nedir?sonuçta inanmama ihtiyacını doğuran nedir?redetme fikrini doğuran hiçbir şey yoktan var vardan da yok olmuyorsa, tanrı fikri de bu evrende varsa, o zaman varolan bu fikri kabullenmemeyi istemek nedendir anlamış değilim 19 Ocak 2014 2245 gerçekler ACIDIR Şube Müdürü hakikaten bu inanmama isteğini doğuran nedir?sonuçta inanmama ihtiyacını doğuran nedir?redetme fikrini doğuran hiçbir şey yoktan var vardan da yok olmuyorsa, tanrı fikri de bu evrende varsa, o zaman varolan bu fikri kabullenmemeyi istemek nedendir anlamış değilim venom2013, 9 yıl önce - Alıntıya git Tanrılar, kavrama sezgisi gelişmiş olan insanoğlunun doğa ve evren karşısındaki çaresizliğinin bir ürünüdür. "Bilememe" korkusunu yaşamaktansa biliyormuş gibi yapıp rahatlamak yeğdir. Eğer gerçekten de tanrı gibi üstün bir güç olsaydı ne dünya bu kadar tesadüfi saçmalık ve acıların hüküm sürdüğü bir yer olurde ne de insan bu acıları yaşamaya mahkum olurdu. Hiçbir gerekçe bunca savaşı, hastalığı, acıyı, adaletsizliği mazur gösteremez. İnsan yani bizler evrende yalnızız, hayat her haberde her olayda yüzümüze bunu bas bas bağırır ama biz bu acı gerçeği kabullenemeyiz, kabullenmedikçede kaçıp ibadethanelerde kendimizi yatıştırırız. İyi ve kötü, ahlak ve namus, erdem ve kişilik bunlar evrensel değerler olup insan bunları öğrenmeyi efsanelere ve dinlere asla borçlu değildir. İnsana yakışır bir yaşam sürmek ve tüm sevgiyi, emeği, zamanı görünmez adam, yeşil dev, süperman gibi hayali kahramanların uğruna değil insanoğlunun yoluna harcamak, yaşantımızı cennete de cehenneme de çevirmek sadece bizim elimizde. 19 Ocak 2014 2347 abd03 Genel Müdür Kuran-ı Kerim şiir kitabı değildir. Nev-i kendine münhasır, mükemmel bir şaheserdir. Allahın kelamıdır. Ne şiir, ne nesir, ne de nazımdır. Düz bir yazıdır fakat şimdiye kadar söylenmemiş, duyulmamış bedi bir beyana sahiptir. Ki Allahın kelamıdır. Şayet böyle çok yüksek bedi bir beyan olmasaydı, taklidi yapılır ve kıymeti kalmazdı. Ayet Çok açık ve meydan okuyor bütün dünyaya "Onun mislini velev ayet dahi olsa getiriniz, getiremezseniz mel'unsunuz" diye 1400 senedir meydan okuyor. Şimidiye kadar kimse bir benzeri getirememiş, taklit edememiştir. Milyonlarla kitaplar ortadadır.. İnsan kelamı olsaydı, getirilebilirdi. Seslerindeki ahenk, düzen, latiflik Onun ayrı bir özelliğidir ki, sekerat vaktindeki adamlara bile çok hoş gelir, rahatsız etmez. Benzerini getiremeyenler çok enteresandır bir yerden duymuştum, Mukabele-i bil hurufu yapamayanlar, bilmecburiye Mukabele-i bissüyufa mecbur olmuşlardır. 19 Ocak 2014 2356 snms_4242 Başbakan Müsteşarı Tanrılar, kavrama sezgisi gelişmiş olan insanoğlunun doğa ve evren karşısındaki çaresizliğinin bir ürünüdür. "Bilememe" korkusunu yaşamaktansa biliyormuş gibi yapıp rahatlamak yeğdir. Eğer gerçekten de tanrı gibi üstün bir güç olsaydı ne dünya bu kadar tesadüfi saçmalık ve acıların hüküm sürdüğü bir yer olurde ne de insan bu acıları yaşamaya mahkum olurdu. Hiçbir gerekçe bunca savaşı, hastalığı, acıyı, adaletsizliği mazur gösteremez. İnsan yani bizler evrende yalnızız, hayat her haberde her olayda yüzümüze bunu bas bas bağırır ama biz bu acı gerçeği kabullenemeyiz, kabullenmedikçede kaçıp ibadethanelerde kendimizi yatıştırırız. İyi ve kötü, ahlak ve namus, erdem ve kişilik bunlar evrensel değerler olup insan bunları öğrenmeyi efsanelere ve dinlere asla borçlu değildir. İnsana yakışır bir yaşam sürmek ve tüm sevgiyi, emeği, zamanı görünmez adam, yeşil dev, süperman gibi hayali kahramanların uğruna değil insanoğlunun yoluna harcamak, yaşantımızı cennete de cehenneme de çevirmek sadece bizim elimizde. gerçekler ACIDIR, 9 yıl önce - Alıntıya git senin evrensel yasaların çok sonradan oluşturulmuştur oysaki ahlaki öğretiler ilk insanın tanrıyı arayışından bu yana varolon koskoca bir gerçektir ve çakma evrensel ahlak yasalarında Allah'ın öğretilerinden arak edilmiş ve sana sunulmuştur, insanca yaşamak zaten Allah'ın emri ''dilleriyle insanları kıranları ibadetleri temizleyemez'' diyen bir ahlaki öğreti var ve sen Allah yerine insana adayalım fikrini bir inancı ezerek kendi öğretin gibi satmaya çalışıyorsun, - ne hukuk,ne bilim, etik,doğru yanlış,iyi kötü,erdem ahlak,insancıl birini zehirlemeni hukuk suç sayar, zehirlediğin maddenin insanı öldürebilecek bir bileşen olduğunu sana bilm söyler, fakat, iki disiplinde sana öldürmenin yanlış olduğunu, etik olmadığını, gayri ahlaki, gayrı insani olduğunu söyleyemez, bunu sadece ahlaki öğretiler söyler,bunu sadece inanç söyler sana, sen sana söylenilen üzerine benliğini oluşturursun. 20 Ocak 2014 0046 saidtr Müsteşar Tanrılar, kavrama sezgisi gelişmiş olan insanoğlunun doğa ve evren karşısındaki çaresizliğinin bir ürünüdür. "Bilememe" korkusunu yaşamaktansa biliyormuş gibi yapıp rahatlamak yeğdir. Eğer gerçekten de tanrı gibi üstün bir güç olsaydı ne dünya bu kadar tesadüfi saçmalık ve acıların hüküm sürdüğü bir yer olurde ne de insan bu acıları yaşamaya mahkum olurdu. Hiçbir gerekçe bunca savaşı, hastalığı, acıyı, adaletsizliği mazur gösteremez. İnsan yani bizler evrende yalnızız, hayat her haberde her olayda yüzümüze bunu bas bas bağırır ama biz bu acı gerçeği kabullenemeyiz, kabullenmedikçede kaçıp ibadethanelerde kendimizi yatıştırırız. İyi ve kötü, ahlak ve namus, erdem ve kişilik bunlar evrensel değerler olup insan bunları öğrenmeyi efsanelere ve dinlere asla borçlu değildir. İnsana yakışır bir yaşam sürmek ve tüm sevgiyi, emeği, zamanı görünmez adam, yeşil dev, süperman gibi hayali kahramanların uğruna değil insanoğlunun yoluna harcamak, yaşantımızı cennete de cehenneme de çevirmek sadece bizim elimizde. gerçekler ACIDIR, 9 yıl önce - Alıntıya git Evet kardeş, takıldığınız, sorduğunuz, aşamadığınız mesele gerçekten derin bir meseledir. Yine de bazı cevaplar vermeye çalışacağım, vaktim müsait olursa, inşaallah. Çünkü çoğu insan bu meseleleri aşamamasından iman yanaşamıyor, gelemiyor. Çok önemli bir noktaya vurgu yapmışsınız tebrik ederim. Çünkü insan, beyinin de çözüm noktaları bulamazsa, bazı nurlar ve hikmetler göremezse, şüphelerine mağlup oluyor ve imanını kaybedebiliyor. İmanı kaybetmesi demek, ebedi bir hayatın çöküşü, yok oluşu demektir. Fakat şunu söylemem gerekiyor, bu mesele çok derin ve karmaşık gibi olduğundan, kadere de bakıyor. Allahın ezeli ilmine de bakıyor. İnşaallah sorularınızın mantıklı cevaplarını yazmaya çalışacağım. Veminallahittevfik. 20 Ocak 2014 0900 venom2013 Yasaklı Tanrılar, kavrama sezgisi gelişmiş olan insanoğlunun doğa ve evren karşısındaki çaresizliğinin bir ürünüdür. "Bilememe" korkusunu yaşamaktansa biliyormuş gibi yapıp rahatlamak yeğdir. Eğer gerçekten de tanrı gibi üstün bir güç olsaydı ne dünya bu kadar tesadüfi saçmalık ve acıların hüküm sürdüğü bir yer olurde ne de insan bu acıları yaşamaya mahkum olurdu. Hiçbir gerekçe bunca savaşı, hastalığı, acıyı, adaletsizliği mazur gösteremez. İnsan yani bizler evrende yalnızız, hayat her haberde her olayda yüzümüze bunu bas bas bağırır ama biz bu acı gerçeği kabullenemeyiz, kabullenmedikçede kaçıp ibadethanelerde kendimizi yatıştırırız. İyi ve kötü, ahlak ve namus, erdem ve kişilik bunlar evrensel değerler olup insan bunları öğrenmeyi efsanelere ve dinlere asla borçlu değildir. İnsana yakışır bir yaşam sürmek ve tüm sevgiyi, emeği, zamanı görünmez adam, yeşil dev, süperman gibi hayali kahramanların uğruna değil insanoğlunun yoluna harcamak, yaşantımızı cennete de cehenneme de çevirmek sadece bizim elimizde. gerçekler ACIDIR, 9 yıl önce - Alıntıya git Tanrı fikri evreni anlamlandırma çaresizlik ve korkunun bir ürünü evrene bri anlam ve misyon açıklamasının tesadüfe dayalı maddi olasıklar olduğunu İDDİA öyle bir kanıt buna "evrenin tasarlanmadığının kanıtı neden yok" bir nedeni varsa evreninde bri nedeni varsa tasarmı doğuran bir tasarımcı da tasarımında neden olduğu bir tasarımcı vardır. Acıalr,çaresizlikler,yıkımlar insanın lanet olası özgür irade isteğinin bir özgür olacaksın ya da robot gibi yaşayıp iyi özgür iradeyi tercih ederdim 20 Ocak 2014 2218 gerçekleracıdır Müsteşar "sayısız elçiler geldi" dendi mi bu her topluma dediğin gibi Allah'ı anlatan elçilerin gönderildiği anlamına gelir, senin tabirinle Adem'den beri bu iş böyle olmuştur. Bu sözün doğruluğu nedir peki, şu an elimizdeki kaynaklar bunu doğruluyor mu? doğrulamıyor. Adem'e yani geçmişe doğru gidince mağara duvarlarında öküz resmi buluyorsun mesela, olup bitenler ilkel bir düzeyden bu zamana doğru ilerlemiş olan bir süreci gösteriyor, tarih her dönem Allah'ın ışığıla aydınlanmış, bilgilenmiş olmaktansa insanoğlunun kendi çabasıyla şekillenmiştir. Bunu anlamak için çok zeki olmaya gerek yok, senin Allah'ın nasıl her döneme çağa elçi göndermişse geriye bu adamlardan bir işaret bırakmaktansa insansı maymunlara ait kemikler bırakmayı daha fazla tercih etmiş örneğin. Bütün dünyayı sadece Ortadoğu'dan ibaret sanan, dünyanın nasıl bir şey olduğunu dahi tarif edememiş olan bir kitaptan bundan da ötesi zaten beklenemezdi. Dünyayı kendi keşfedebildiği toprak parçasından ibaret sanan yeri ve gökleri sadece insan gibi tek bir canlı endeksinde ancak çıplak gözle yorumlayan bir anlayış bu. eğer geçmişle bir benzerlik varsa tabi ki bu eleştiri konusu olacaktır, çünkü geleceği şekillendiren geçmişte olup bitenlerdir. Bu yüzden benzerlik her daim bu yönde bir şüphe yaratır. Peki senin tanrın eleştiri konusu olan bu benzerliklerden hiç bahsetmeden derdini anlatamaz mıydı, bunun için söyleyecek başka kelimeleri, verceği başka örnekleri mi yoktu? Geçmişi de geleceği de bilen bir Tanrı benzersizliğini daha doğru bir deyişle farkını ortaya koyabilecek bir kitap yazdıramadıysa bu o kitabı haklı olarak eleştirenlerin değil bence o tanrının kendi sorunudur. gerçekler ACIDIR, 9 yıl önce - Alıntıya git Arkadaşım Sen ne dediğinin farkında mısın? Sokratesin öldürülme sebebi yunanlıların tanrısını reddedip kendi tanrısını insanlara anlatmak. Adam Tanrıyı anlatacağım diye ölümü göze almış. Bundan ala kaynak mı olur. Kuranı haksız çıkarmak için öne sürdüğün Socrates aslında senin iddianı çürüten bir kaynak. Adam Tanrının kendisi ile konuştuğunu iddia eden bir adam. Ve bu adam öyle boş bele bir adam değil. Koca sokrates. Ben insanlara doğruyu anlatmak için görevlendirildim diyor. Olaylara nasıl baktığına göre değişiyor. Senin kafanda Allah yok inancı varsa sen de kalkar socrates yalancıydı dersin. Ben de Hayır adam tarihe damgasını vurmuş, doğruları söylemek için putperestliğe savaş açmış ve ölümü göze almış salih bir kuldu derim. Ayrıca Kuran ortadoğuyu aşamamış bir kitap öyle mi. Sana tek örnek vereyim. Bırak kıtaları şunları bunları. Bir sürü ayet var o konularda. Karaların küçülmesinden tut, dünyanın kütle kaybetmesine, evrenin genişlemesine ve yaratılışına, ayın kendi ışığının olmamasına dair ayetleri boşver. Karaları değil denizin dibini örnek vereyim istersen. Bu ayette denizin dibi gibi karanlık ifadesi geçiyor. Söylesene hangi insan evladı karanlık ifadesini vurgulamak için denizin dibi benzetmesini seçer. Ve denizin dibinin karanlık olduğunu bilmenin mümkün olmadığı bir zaman ve mekanda bu benzetme neyin sen bile bir kaç kilometre derinlikten sonra ışığın suya nüfuz edemediğini bilmiyordun. Dedim ya bakış açısı. Sen bunlara bakar Muhammed atmış tutturmuş dersin, ben bakar o dönemde bu benzetme rastlantı olamaz derim. Kim bilir bu benzteme yüzünden eski inançsızlar Muhammed peygamberle ne dalga geçmiştir değil mi? 03 Ekim 2016 1857 Bilgelik Kütüphanesi Yasaklı Bilgelik Kütüphanesi - Kayıp Sözler Niyazi Koluş'un ikinci aforizma kitabı olan. " Bilgelik Kütüphanesi/ Kayıp Sözler'i" okuduğunuzda " Yedi Ölümcül Günah Ve Yedi Erdem " ideasıyla karşılaşacaksınız. İDEAL YAŞAM Çok okuyan insanların kafası karışıktır, ideal yaşama- nın peşine düştüğü için. Ancak okuduklarınızı benimse- yip saf düşünceye ulaşırsanız, basit yaşamanın ideal ya- şam olduğunu anlar ve gerçek mutluluğa ulaşırsınız HAYAT ARKADAŞI Her şeyi ile mükemmel bir hayat arkadaşı bulsanız da bazen anlattıklarınız karşınızdakinde anlam bulmuyorsa ya siz bir kitap yazarı ya da bir kitap okuyucusu olursu- nuz. Kelimelerdeki anlamları bulmaya çalışırsınız. İNSAN OLMA ZAHMETİ İnsan olmanın zahmetli tarafı, bir yanda insanı özgür- leştiren düşüncelere kapılması, diğer taraftan sistemin içinde nasıl bir köle olduğunu anlayıp ileriye gideme- mesidir. Niyazi Koluş'un ikinci aforizma kitabı olan. " Bilgelik Kütüphanesi/ Kayıp Sözler'i" okuduğunuzda " Yedi Ölümcül Günah Ve Yedi Erdem " ideasıyla karşılaşacaksınız. Toplam 36 mesaj Bismillahirrahmanirrahim her şeye Yaratılmışlara sonsuz ve sınırsız lütuf, ihsan, rahmet bahşeden, rahmetiyle sayısız nimetler ihsan eden, merhameti ve rahmeti bol, kulluk edilmeye layık tek ilah Allah'ın ismi ile yardımıyla başlanır Aynı zamanda müşriklerin bir işe başlarken Allah yerine kendi ilahlarının adlarını zikretmelerine nispettir İNFİTAR = Yarılmak 19 Ayet - /Kainattaki muazzam düzenin bir parçası olan yıldızlar/ Mekke döneminin son yıllarında, Naziat suresinden sonra vahyedilmiştir. Adını ilk ayette geçen "infetara" yarıldı, açıldı fiilinden alır. Konusu kıyamet ve hesap günüdür. Elik & Muhammed Coşkun, "İndirildiği Dönemin Işığında Kur'an Tefsiri KIYAMET ve HESAP GÜNÜ MUHAKKAK GELECEKTİR AYETİN OKUNUŞU 1- İzesSemaunfetaret; KELİMELERİ İzâ* es semâu* infetarat KARŞILIKLARI zaman*sema*yarıldığı TÜRKÇE ÖZÜ 1-Ey ahiret ve hesap günüyle ilgili uyarıları umursamayan müşrikler! Kıyamet, sizin için öylesine dehşetli olacak. Gökyüzü yarıldığında AYETİN OKUNUŞU 2- Ve izelkevakibünteseret; KELİMELERİ Ve izâ* el kevâkibu* inteserat KARŞILIKLARI ve olduğu zaman*yıldızlar*parçalanıp dağıldığı TÜRKÇE ÖZÜ 2-Yıldızlar parçalanıp dağıldığında AYETİN OKUNUŞU 3- Ve izelbiharu fucciret; KELİMELERİ Ve izâ* el bihâru* fuccirat KARŞILIKLARI ve olduğu zaman*denizler* kaynadığı TÜRKÇE ÖZÜ 3-Denizler kaynadığında AYETİN OKUNUŞU 4- Ve izelkuburu bu'siret; KELİMELERİ Ve izâ* el kubûru* bu’sirat KARŞILIKLARI ve olduğu zaman* kabirler* alt üst TÜRKÇE ÖZÜ 4-Ve kabirler alt üst edilip herkes diriltildiğinde AYETİN OKUNUŞU 5- 'Alimet nefsün ma kaddemet ve ahharet; KELİMELERİ Alimet* nefsun* mâ* kaddemet* ve ahharat KARŞILIKLARI bilecek* nefsler* neyi* yaptı* neyi yapmadı TÜRKÇE ÖZÜ 5-Herkes dünyada yaşadıklarının hesabını verecek, yaptıklarının da yapması gerekirken yapmadıklarının da karşılığını görecektir. TEVHİDİN GEREKÇESİ ve MÜŞRİKLERİN NANKÖRLÜĞÜ AYETİN OKUNUŞU 6- Ya eyyühel'İnsanu ma ğarreke BiRabbikelkeriym; KELİMELERİ Yâ eyyuhâ* el insânu* mâ* garra-ke* bi rabbi-ke* el kerîm KARŞILIKLARI eyyy* insan* nedir* sizi aldatan* rabbine karşı* üstün kerem sahibi TÜRKÇE ÖZÜ 6-Ey müşrikler! Nedir sizi aldatan üstün kerem sahibi rabbinize karşı. Nasıl olur da Allah'a ortak koşup onun nezdinde bazı varlıkları şefaatçi kabul ederek O'nun size verdiği sınırsız nimetlere nankörlük edersiniz? AYETİN OKUNUŞU 7- Elleziy halekake fesevvake fe'adelek; KELİMELERİ Ellezî* halaka-ke* fe* sevvâ-ke* fe* adele-ke KARŞILIKLARI o ki* sizi yarattı* sonra* sizi mükemmelleştirdi* sonra*size ölçü ve denge verdi TÜRKÇE ÖZÜ 7-Hiç düşünmez misiniz? Sizleri bir damla berrak sıvıdan var edip mükemmel bir insan haline getiren ölçülü bir denge veren AYETİN OKUNUŞU 8- Fiy eyyi sûretin ma şae rekkebek; KELİMELERİ Fî eyyi sûratin* mâ* şâe* rakkebe-ke KARŞILIKLARI surette*şey*dilediği*terkip eden TÜRKÇE ÖZÜ 8-Sizi dilediği surette düzenleyen Allah değil midir? AYETİN OKUNUŞU 9- Kellâ bel tükezzibune Biddiyn; KELİMELERİ Kellâ* bel* tukezzibûne* bi ed dîn KARŞILIKLARI Oysa sorumsuzlukla * aksine* yalanlıyorsunuz* dini TÜRKÇE ÖZÜ 9-Oysa siz O'nun bütün bu nimetlerine şükredip, sadece O'na kulluk etmek yerine O'nun elçisini yalanlıyor, hesap günüyle ilgili uyarıları ciddiye almıyorsunuz! HESAP GÜNÜNÜN DEHŞETİ ve MÜŞRİKLERİN HALİ AYETİN OKUNUŞU 10- Ve inne `aleyküm lehafizıyn KELİMELERİ Ve* inne* aleykum* le* hâfızîn KARŞILIKLARI ve* muhakkak ki* sizin üzerinizde* mutlaka* hıfzeden melekler var TÜRKÇE ÖZÜ 10-Ama unutmayın ki bütün bu davranışlarınız, görevli meleklerimiz tarafından tek tek kaydedilmektedir AYETİN OKUNUŞU 11- Kiramen katibiyn KELİMELERİ Kirâmen* kâtibîn KARŞILIKLARI şerefli* katipler TÜRKÇE ÖZÜ 11-Şerefli kâtip melekler yaptığınız her şeyi izlemekte AYETİN OKUNUŞU 12- Ya`lemune ma tef`alun KELİMELERİ Ya’lemûne* mâ* tef’alûn KARŞILIKLARI bilirler* hangi şeyleri* yapıyorsanız TÜRKÇE ÖZÜ 12-Hiçbir şeyi gözden kaçırmamaktadır AYETİN OKUNUŞU 13- İnnel `ebrare lefiy na`ıym KELİMELERİ İnne* el ebrâre* le* fî* naîm KARŞILIKLARI muhakkak ki* ebrar olanlar* elbette* içinde olacaklar* nimetlerin TÜRKÇE ÖZÜ 13-Elçimize iman edip ilahi emirlere uygun yaşayanlar cennet nimetlerine nail olacak, hesap günü geldiğinde yaptıklarınız karşınıza çıkarılıp karşılığı verilecektir. AYETİN OKUNUŞU 14- Ve innel fuccare lefiy cahıym KELİMELERİ Ve* inne* el fuccâre* le fî* cahîm KARŞILIKLARI ve* muhakkak ki* haktan sapanlar* mutlaka* alevli ateşe atılacak TÜRKÇE ÖZÜ 14-Onu yalanlayan ve haktan sapan sizin gibi müşrikler ise alevli ateşe atılıp cehennem azabına maruz kalacaklar AYETİN OKUNUŞU 15- Yaslevneha yevmeddiyn; KELİMELERİ Yaslevne-hâ* yevme* ed dîn KARŞILIKLARI ona atılacaklar* günü* din TÜRKÇE ÖZÜ 15-Hesap verme günü oraya girip kızaracaklar AYETİN OKUNUŞU 16- Ve ma hüm `anha Biğâibiyn KELİMELERİ Ve* mâ* hum* an-hâ* bi gâibîn KARŞILIKLARI ve* değildir* onlar* oradan* ayrılıp kurtulacak TÜRKÇE ÖZÜ 16-Ve oradan asla ayrılıp kurtulamayacaklardır. AYETİN OKUNUŞU 17- Ve ma edrake ma yevmüddiyn KELİMELERİ Ve* mâ* edrâ-ke* mâ* yevmu* ed dîn KARŞLIKLARI ve*nedir*siz nereden bileceksin* şey*günü* din TÜRKÇE ÖZÜ 17-Ve siz nereden bileceksin din günü hesap ve ceza günü denen şey nedir! O hesap günü, sizin aklınızın almayacağı kadar dehşetli olacak1 AYETİN OKUNUŞU 18- Sümme ma edrake ma yevmüddiyn KELİMELERİ Summe* mâ* edrâ-ke* mâ* yevmu* ed dîn KARŞILIKLARI gerçekten* nedir* siz nereden bileceksin* şey* günü* din TÜRKÇE ÖZÜ 18-Gerçekten siz nereden bileceksin sen din günü hesap ve ceza günü denen şeyin ne olduğunu. Hesap ve ceza gününün nasıl olacağını tahmin bile edemezsiniz! AYETİN OKUNUŞU 19- Yevme lâ temlikü nefsün linefsin şey`a* vel`emru yevmeizin Lillâh; KELİMELERİ Yevme* lâ temliku* nefsun* li* nefsin* şey’â,* ve el emru* yevme izin* li allâh KARŞILIKLARI gün* malik değildir* nefs* ...e* nefse* bir şeye* ve emrine* o kıyamet günü* Allah'ın TÜRKÇE ÖZÜ 19-Kimsenin kimseye zerre kadar faydası dokunmayacak, bütün hükümranlık Allah'a ait olacaktır. 1 Surelerin Türkçe özü için, Sayın Hasan Elik ve Sayın Muhammed Coşkun hocalarımızın ilmine ve onların "İndirildiği Dönemin Işığında Kur'an Tefsiri - Tevhit mesajı" isimli muhteşem eseri ile Sayın Abdülaziz Bayındır hocam ile Sayın Hakkı Yılmaz hocalarımın ilimlerine minnettarım Alimet nefsun mâ kaddemet ve ahharat. Diyanet İşleri Abdulbaki Gölpınarlı Abdullah Parlıyan Adem Uğur Ahmed Hulusi Ahmet Tekin Ahmet Varol Ali Bulaç Ali Fikri Yavuz Ali Ünal Bayraktar Bayraklı Bekir Sadak Celal Yıldırım Cemal Külünkoğlu Diyanet İşleri eski Diyanet Vakfi Edip Yüksel Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı sadeleştirilmiş Elmalılı sadeleştirilmiş-2 Gültekin Onan Harun Yıldırım Hasan Basri Çantay Hayrat Neşriyat İbni Kesir Kadri Çelik Muhammed Esed Mustafa İslamoğlu Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Öngüt Şaban Piriş Sadık Türkmen Seyyid Kutub Suat Yıldırım Süleyman Ateş Tefhim-ul Kuran Ümit Şimşek Yaşar Nuri Öztürk İskender Ali Mihr İlyas Yorulmaz Ayet Mealleri Diyanet İşleri = Herkes yaptığı ve yapmadığı şeyleri bilecek. Abdulbaki Gölpınarlı = Bilir herkes, neyi öne sürmüştür, neyi sona bırakmış. Abdullah Parlıyan = herkes önden gönderdiğini ve geride bıraktığını bilir veya amel defterleri açılınca, insan kendisini ileriye götüren ve geri bırakan amellerini bilir veya önceden yaptıklarını ve sonraya bıraktıklarını bilir. Adem Uğur = İnsanoğlu yapıp gönderdiklerini ve yapamayıp geride bıraktıklarını bir bir anlar. Ahmed Hulusi = Her nefs takdim ettiği yapıp önceden gönderdiği ve tehir ettiği yapmadığı, sonraya bıraktığı şeyi bilmiştir. Ahmet Tekin = Herkes neyi önceden gönderdiğini, neyi ihmal edip geri bıraktığını, öğrenip bilecektir. Ahmet Varol = Her can neyi önden gönderdiğini ve neyi geri bıraktığını bilir. Ali Bulaç = Artık her Nefis önceden takdim ettiklerini ve ertelediklerini bilip öğrenmiştir. Ali Fikri Yavuz = Herkes dünyada yaptığı iyiliği ve bıraktığı kötülüğü bilecektir. Ali Ünal = Herkes, dünyadan Âhiret’e iyi ve kötü ne gönderip, geride ne bıraktığını bilecektir. Bayraktar Bayraklı = Herkes, neyi önünden gönderdiğini ve neyi geri bıraktığını bilecektir. Bekir Sadak = Insanoglu, ne yaptigini ve ne yapmadigini gorur. Celal Yıldırım = Herkes öndon gönderdiğini ve geriye neler bıraktığını bilecek. Cemal Külünkoğlu = Herkes dünyada yaptığı ve yapmak zorunda olup da yapmadığı şeyleri bilecektir. Diyanet İşleri eski = İnsanoğlu, ne yaptığını ve ne yapmadığını görür. Diyanet Vakfi = 1-5 Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu yapıp gönderdiklerini ve yapamayıp geride bıraktıklarını bir bir anlar. Edip Yüksel = Her kişi, yaptığını ve yapmadığını öğrenecektir. Elmalılı Hamdi Yazır = Bilir bir nefis nedir takdîm ettiği ve te'hîr ettiği? Elmalılı sadeleştirilmiş = bir nefis herkes önden neyi gönderdiğini ve neyi bıraktığını bilir. Elmalılı sadeleştirilmiş-2 = Herkes neyi önünden gönderdiğini ve neyi geri bıraktığını bilir. Gültekin Onan = Artık her nefs önceden takdim ettiklerini ve ertelediklerini bilip öğrenmiştir. Harun Yıldırım = Nefis önce yaptıklarını ve ertelediklerini bilecek. Hasan Basri Çantay = her nefs önden ne yolladı, geriye ne bırakdıysa artık hepsini görüb bilmişdir bilecekdir. Hayrat Neşriyat = O gün her nefis, neyi yapıp öne sürdüğünü ve neyi yapmayıp geri bıraktığını bilir! İbni Kesir = Kişi neyi takdim edip neyi te'hir ettiğini bilir. Kadri Çelik = Artık her Nefis, önceden takdim ettiklerini ve ertelediklerini bilip öğrenmiş olur. Muhammed Esed = her insan, sonunda, ilerisi için ne hazırladığını ve bu dünyada ne bıraktığını anlayacaktır. Mustafa İslamoğlu = her insan neyi öncelediğini ve neyi ertelediğini fark edecek. Ömer Nasuhi Bilmen = 3-5 Ve denizlerin kaynayıp aktığı vakit. Ve mezarların alt üst olduğu vakit. Herkes, neyi ileri sürmüş ve neyi geriye bırakmış olduğunu bilir. Ömer Öngüt = Herkes yapıp gönderdiklerini ve yapmayıp geride bıraktıklarını bilecektir. Şaban Piriş = Kişi ne hazırlamış olduğunu ne ertelemiş olduğunu bilecektir. Sadık Türkmen = Her kişi önceden ne işlediklerini/yaptıklarını ve geriye ne bıraktığını/yapmadıklarını bilir. Seyyid Kutub = Herkes neyi öne, neyi geriye aldığını öğrenir. Suat Yıldırım = İşte o zaman!.. Her kişi ne yapıp ne yapmadığını iyice anlayacaktır. Süleyman Ateş = Her can, ne yapıp öne sürdüğünü ve ne yapmayıp geride bıraktığını bilir. Tefhim-ul Kuran = Artık her Nefis, önceden takdim ettiklerini ve ertelediklerini bilip öğrenmiştir. Ümit Şimşek = Herkes ne yaptığını, neyi geri bıraktığını öğrenir. Yaşar Nuri Öztürk = Benlik, bilmiş olacaktır önden gönderdiğini de arkaya bıraktığını da. İskender Ali Mihr = Her nefs ne takdim ettiğini yaptığını ve neyi tehir ettiğini yapmadığını bilmiştir. İlyas Yorulmaz = Bir nefis dünyada yaşarken neleri yaptıklarını ve neleri yapmayıp arkasına atmış olduklarını öğrenir. Kurdî / کوردی / Kürtçe Hemî can dizanin ka ji bona xwe ra çi tişt kirin e, pêşta şandin e û çi tişt ne kirin e para da hîştin e. Sahih International / English / Ingilizce A soul will [then] know what it has put forth and kept back. / English / Ingilizce A soul will know what it hath sent before it and what left behind. Muhsin Khan / English / Ingilizce Then a person will know what he has sent forward and what he has left behind of good or bad deeds. Yusuf Ali / English / Ingilizce Then shall each soul know what it hath sent forward6002 and what it hath kept back. Shakir / English / Ingilizce Every soul shall know what it has sent before and held back. Dr. Ghali / English / Ingilizce A self will know whatever it has forwarded and deferred. Albanian / Shqip / Arnavutça Atëbotë secili njeri e din se çka punuar dhe çka ka lënë prapa! Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice Hər kəs dünyada nə etdiyini və özündən sonra nə qoyub getdiyini dünyada nəyi edib, nəyi etmədiyini, bütün yaxşı və pis əməllərini, günahını, savabını biləcəkdir! Bosnian / Bosanski / Bosnakca svako će saznati šta je pripremio, a šta je propustio. Bulgarian / Български / Bulgarca ще узнае всяка душа какво е направила преди и какво е оставила. Chinese / 中文 / Çince 每茪H都知道自己前前後後所做的一切事情。 Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 每个人都知道自己前前后后所做的一切事情。 Czech / Česky / Çekçe pak pozná duše každá, co učinila zavčas a co zmeškala. Dutch / Nederlands / Hollandaca Dan zal iederen ziel kennen, wat zij heeft misdreven. Farsi / فارسی / Farsça در آن هنگامی هرکس خواهد دانست آنچه را که پیش فرستاده وآنچه را که باز پس داشته است. Finnish / Suomi / Fince saa jokainen sielu tietää, mitä on tehnyt ja mitä laiminlyönyt. French / Français / Fransızca toute âme saura alors ce qu'elle a accompli et ce qu'elle a remis de faire à plus tard. German / Deutsch / Almanca dann bekommt jede Seele zu wissen, was sie tat und was sie versäumte. Hausa / Hausa Dili Rai yã san abin da ya gabatar, da abin da yã jinkirtar. Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce maka tiap-tiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakan dan yang dilalaikannya. Italian / Italiano / Italyanca ogni anima conoscerà quel che avrà fatto e quel che avrà trascurato! Japanese / 日本語 / Japonca それぞれの魂は,既にしたことと,後に残したことを知る。 Korean / 한국어 / Korece 그때 모든 인간은 앞서 있었 던 것들과 미루었던 것들을 알게 되노라 Malay / Bahasa Melayu / Malayca Setelah semuanya itu berlaku, tiap-tiap orang akan mengetahui apa yang telah dikerjakan dan ditinggalkannya. Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili ഓരോ വ്യക്തിയും താന്‍ മുന്‍കൂട്ടി ചെയ്തു വെച്ചതും പിന്നോട്ട്‌ മേറ്റീവ്ച്ചതും എന്താണെന്ന്‌ അറിയുന്നതാണ്‌. Maranao / mәranaw Na katokawan o ginawa so piyakaona niyan ago so piyakaori niyan. Norwegian / Norsk / Norveççe da skal enhver få vite hva han har utrettet og hva han har forsømt. Polski / Polish / Polonya Dili Wtedy każda dusza się dowie, co sobie przygotowała i co zaniedbała. Portuguese / Português / Portekizce Saberá cada alma o que fez e o que deixou de fazer. Romanian / Română / Rumence Omule, ce te-a abătut de la Domnul tău cel Sfânt Russian / Россия / Rusça тогда каждая душа узнает, что она совершила и что оставила после себя. Somali / Somalice Waxay ogaan nafu waxay hor marsatay iyo waxay dibmarisay. Spanish / Español / Ispanyolca sabrá cada cual lo que hizo y lo que dejó de hacer. Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Hapo kila nafsi itajua ilicho tanguliza, na ilicho bakisha nyuma. Svenska / Swedish / Isveççe [då] skall varje själ klart inse vad den har sänt framför sig och [vad den] har skjutit upp. Tatarça / Tatarish / Tatarca Шул вакытта һәркем үзеннән элек ахирәткә җибәргән һәм үзеннән соң калдырган эшләрен белер. Thai / ภาษาไทย / Tai Dili ทุกชีวิตจะรู้สิ่งที่ตนได้กระทำไปแล้ว และสิ่งที่ได้กระทำภายหลัง Urdu / اردو / Urduca تب ہر شخص معلوم کرلے گا کہ اس نے آگے کیا بھیجا تھا اور پیچھے کیا چھوڑا تھا Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Ҳар бир жон нимани тақдим қилдию, нимани таъхир қилди- билади. Bengali / বাংলা / Bengalce তখন প্রত্যেকে জেনে নিবে সে কি অগ্রে প্রেরণ করেছে এবং কি পশ্চাতে ছেড়ে এসেছে। Tamil / தமிழர் / Tamilce ஒவ்வோர் ஆத்மாவும், அது எதை முற்படுத்தி அனுப்பி வைத்தது, எதைப் பின்னே விட்டுச் சென்றது என்பதை அறிந்து கொள்ளும்.

alimet nefsun mâ kaddemet ve ahharet